40年前のJ-popsは、右を向いても左を向いても“恋”ばかり。
けれど、ビートルズ来日以来、“愛”は“恋”を駆逐した。
“I love you.”の最初の翻訳は“大切に”。
それを二葉亭四迷は“死んでもいい”と意訳した。

“愛”は長い間、とってもセクシャルな意味の煩悩とされてきた。
ところが、現在は人として最も尊重すべき大事な心のあり方とされている。
やさしさ…  思いやり…  そして、せつなさ…
人々の心の琴線をそのまま手繰るも、文化の中に育まれた対象をひもとくも、
自らの手で作品を創り出すも、それはあなた次第…

夢と夢との人の懸け橋!
こんなこと学べるのはここしかない!

RECIPE COSMOS LOVE IMAGINE ROCK SENSE